翻譯

2023.11.13
  • citing-bar-editor
  • Posted by citing-bar-editor

引用吧系列活動 #5 – 腦影避難所 compost yo! neuro-emergent 節錄自《脆弱心靈:分裂社會的神經政治》,作者:喻俐雅、譯者:吳礽喻 這些對話的負擔落在少數族裔的肩膀上,歷史...

2023.09.18
  • citing-bar-editor
  • Posted by citing-bar-editor

引用吧系列活動 #2 – 她如何成為冰 how she became ice   瑜珈+翻譯共筆/舞/詮釋參與式⼯作坊: 李溦溦、王敬希、許祐綸、施雅恬、沈家如、邵容謙、朱峯誼、呂岱如、吳礽...

2023.07.27
  • citing-bar-editor
  • Posted by citing-bar-editor

作者:詹妮弗・漢彌爾頓(Jennifer Hamilton) 、 阿絲特莉達.奈曼尼斯(Astrida Neimanis) 翻譯:吳礽喻 審稿:徐詩雨、吳虹霏 當凝視⾏星災難之眼,「我們⼈類」究竟要的...

2023.07.27
  • citing-bar-editor
  • Posted by citing-bar-editor

作者:霍莉・佩斯特 (Holly Pester) 翻譯:吳礽喻 這篇論文是思考、研究和唱搖籃曲的產物。霍利・佩斯特(Holly Pester) 在 Hubbub 的實踐和研究帶領了一系列的研討會,經由...

2023.07.14
  • 陳政道
  • Posted by 陳政道

翻譯:吳礽喻 這本彙編選取一系列概念,以「床」做為當代時空的新思考方式,其中床做為一個時間和地理的(非)地,對病殘酷兒(sick anddisabled queer, SDQ)身體和生活至關重要。這篇...